さるきちのしっぽ

おサルのおつむでゆる~くお話ししますので、よろしければお付き合いください。

あ~あ、青春ウォルダム終わっちゃった・・・。

 みなさん、こんにちは。

 

 火曜の夜にドカ食いをして、翌日はウ~ンウ~ン唸っていた私ですが、お仕事の日は何故か節度ある食事をとってるんですよ。

 朝は袋パン(小さいのが6ケくらい入ったヤツ)を2ケ程食べて薬を飲みます。

 昼は実家でやけに茶色いおかずが多いけど野菜を多くとりますし、ご飯は一定量しかくれないのでそれで我慢してます。

 そして仕事中はカロリーメイト(他の製品にすることもありますが)1箱。

 あ、私は尾食いですが、消化には時間がかかる方なので、昼ご飯を食べてから本格的にお腹が空くのは夜8時や9時になってからなんですよ。

 ですからそれまでのつなぎってことですね。

 間食みたいなものかな?

 で、夜はいっぱい食べると翌朝辛くなるのでほどほどに・・・。

 さらに胃薬としてキャベジンとタケキャブを、整腸薬として(?)防風通聖散とガスピタンを適宜服用することでお腹の状態はとってもいいのです。

 休日には結構食べますが、お仕事の日の節制(?)により少しずつ体重が減ってきました。あ、ホントに少しずつだけど・・・。

 とりあえず今とってもいい状態なのでコレを続けるようにしますね。

 後は、ドカ食いの欲求をどうにかできれば・・・。

 

 さて、私が唯一見ていた韓国ドラマの「青春ウォルダム」が終わっちゃいましたね。

 ホントに一昔前の日本のドラマを見てるようでしたよ。

 まぁ、他のドラマも見たいとか韓国に対する認識が変わった!なんてことは全くないんですけどね。

 このドラマの内容について一々申し上げるつもりはないんですが、私最後の2話を待ちきれなくてアマゾンで見ちゃったんですよ。

 当然字幕版だったんですが、一応時代劇だけあって韓国語の存在感が強く押し出されますね。これは中国の時代劇でもそうなんですが、昔の王様や貴族や武人の言葉っていうのは現代ドラマの言葉とはちょと違ってなんかこうその国の文化というかお国柄が押し出される感じがするんですよ。

 で、やっぱり韓国の言葉は聞き慣れないので、やっぱり韓国や中国のドラマや映画は吹き替えの方が良いのかな?なんて思っちゃいました。

 待ちきれなくてアマゾンで見ちゃったものの、やっぱりNHKのBSでは吹き替え版をしてくれるので見ちゃったんですが、コレ、カットされてますね。

 悪人が最後に八つ裂きにされるところや、クライマックスの戦闘シーンでヒロインが剣をとって戦うシーン、王妃の次女が刺されて亡くなるシーンなどなどですね。

 これが単に時間を短縮調整するためのものなのか、はたまた意図があってのことなのかはわかりませんが、そういう意味ではやっぱりノーカット版のほうがいいのかなって思ったりもします。

 まぁ、楽しませてもらったので別にいいんですけどね。

 ちなみにヒロイン役を務めたチョン・ソニって女優さん(あ、俳優さんって言わなきゃいけないの?)なんですが、思いのほか声が低かったのには驚きました。

 でも、目がぱっちり大きいわけではないのに、女性の美しさとかわいらしさを上手に表現されていたように思います。

 ・・・、結局この人が気になってあのドラマを見ていたのかも・・・。

 

 

 

 

 

 

 

 コメントやブックマーク、ブックマークコメントを頂き、ありがとうございます。

 とっても嬉しいです!

 今後とも、よろしくお願いいたします。